Shop Mobile More Submit  Join Login
×

Featured in Collections

fanfictions by sunshine4890

Journals by SavageFrog

Hetalia by BlackRoseMaidenVI


More from DeviantArt



Details

Submitted on
November 25, 2012
Link
Thumb

Stats

Views
1,604
Favourites
81 (who?)
Comments
63
×
  • Mood: Optimism
  • Drinking: Tea
Let me start with a small explanation:

I am probably a rather rare case of a fanfiction and reader insert lover whose native language is not English and who can understand 5 languages without a problem. And this is the reason why I probably notice things in fanfictions that most others don't. This is why I want to try and make you see what I experience and feel as a reader when I encounter foreign expressions and language in fanfictions.

I hope this entry will help you a little bit if you are unsure if you should use any foreign expressions or not and how I think they should be treated. This, of course, is solely my own opinion, so please keep it in mind. I have absolutely nothing against your own opinions on this topic.  

I really like fanfiction but I especially love Hetalia-related reader inserts because of the foreign languages and the many things I learn while reading them. I think it's pretty awesome that I now can say "I love you" in more than 10 different languages, I know that "ciao bella" is just a way of Italian men to greet a random woman in the street and if someone tells me "brutto porco!" I'll definitely turn around and give that person a hard punch in the face.

And since we are speaking about the use of foreign languages in literature I might as well add this little fact: Foreign expressions are not only common in Hetalia fanfictions, even famous authors use them from times to times. I know at some point the French was very popular among the Russian writers and we can find some French words in German literature as well!  
Of course, when an author decides to use other languages he or she needs to be extra careful, for it is difficult to put the desired sentence or expression in the right place.

Sometimes it may cause more trouble than it's worth in the end.

To make it simple, I would proceed as follows:

Step 1: Ask yourself if it's really necessary to use another language in your fanfiction.
Step 2: If so, ask yourself another question: What do you want to achieve by doing so?



I think it is actually very important to think of the purpose instead of just throwing in a sentence or two because you feel like it might look good. You might want to keep your chosen character "in character" or simply make the character seem more authentic to the reader by occasionally making him say something in his native language. But remember that your reader might not get the meaning if you overdo it or use too exotic words. I would try and use widely known words or make it easy to understand them from the context, like in the following example:
 

Example Nr.1


World Meeting. Our beloved France enters the scene with his famous rose in hand and a wide smile upon his face. Suddenly he spots England and Germany on the other end of the room. Of course, being a sophisticated person, he instantly decides to approach the two gentlemen and greets his neighbours politely.
"Bonjour mes amis," he says happily, "isn't it a wonderful day? C'est très beau!"
"Ja, indeed." Germany replies with a curt nod.


/Explanation:
We all know that France is very proud of his language. (Without a doubt he has every right to feel so strongly about his beautiful language! He is so proud that he prefers to use his language as much as possible, and Germany, as his neighbour, knows very well that it can be quite difficult sometimes. (Just cross the border of France and you will see that he will try to speak solely in French to you.) Of course, since it is a World Meeting and we readers probably don't know much French, France has to use English in order to be understood but due to his character he cannot help but add a few French words here and there. Even Germany slips a little and says "ja" instead of "yes".

These small expressions can be easily understood from the context, they keep our dear France very much in character and make the conversation seem very lovely in my eyes.

Of course, as an author you might want to put in whole sentences in order to achieve other effects.
You might want to confuse the reader because it's important for the plot. For example, your main character suddenly finds him- or herself in a foreign country and does not get a single word! Here I would make sure that the reader can at least read the foreign sentence. After all, there is no point in writing something in Russian when the reader cannot read it and understand how it sounds.

Personally I think it's important to be able to make the reader see and hear the things written in your text. To someone how has no idea how to read something like that: "Россия тебя любит" it's just a weird combination of unknown symbols.

To avoid unnecessary interruptions you can try and describe the said sentence indirectly, this will also save you the trouble of having to use an online translator and probably mess up the sentence if you don't speak the language you want to use.  
I'll give you this example in order to show you want I mean by interruption of the flow.



Example Nr. 2: (reader insert)


After recollecting his thoughts, Iceland is about to say something important. The poor boy looks like he wants to suppress the urge to flee, to hide himself under a mattress and never come out. Then suddenly, he bursts out: "Ég elska þig meira en nokkuð, ég vil að þú giftast mér!"

/ This is what I see in the text. And this is what it looks like to the silly me who does not understand Icelandic: "%hAJH&)-(")§$%!"=?/(&"§%/!&p/(!"&/%/("/e(§--ha8!"

There are three options from here on:

1.

Luckily, I find a footnote or this convenient symbol:"*" which indicates that I can find the translation at the bottom of the page or in the author's description. And because I am a stubborn person, I scroll down in order to find the translation although I would probably rather prefer to read the scene until the end. But, after all, I do want to understand what was said in the sentence! Of course I will find the translation, but if I am not careful enough I might accidentally read the end of the story. That's quite a problem to me because I do not like to spoil the fun for myself. After I found the translation I have to go back; sadly, the mood of the scene is ruined by the small interruption.

2.

I find the translation right after the sentence. Sometimes I ask myself if it is necessary to use the foreign language at all since 1) I cannot read the original sentence anyway and 2) I just read the translation. This might be typical of me, though, and other people might think otherwise.

3.

Sadly, I find no translation. Well, too bad for me!


My suggestion:

This is a reader insert – the reader shall identify himself or herself with the character in the fanfiction. Again, you can try and find a way around the direct use of another language. Something like this sounds nice in my opinion: "His next words were spoken in his native language, they contained such strong emotions and it was evident that they held much importance in them." I'm sure that you can do better than me with my poor writing skills! ;) At least you can definitely be sure that you made no mistakes while translating the desired sentence via online dictionary. In my example, I could not even read the sentence and as a reader I don't have any idea how that sounds anyway.
Just try and think if you really need the sentence and if it's important for the story or not! Less is sometimes more!



Example Nr. 4: Why Google Translate is not always the best option



We all know it, but we still use it anyway.
Yes, we all know that online translators are not an ideal option but there is no way around them in most cases if you do want to use some foreign words. This is actually quite funny if you happen to understand the foreign language as well. Now, most people might not notice that the translated sentence is quite wrong unless when I show you how it is supposed to sound:

Let's say Germany is saying this to Italy: "Italy, you are supposed to work instead of having a siesta!"

What Google Translate tells me: "Italien, soll man arbeiten, anstatt eine Siesta!"

How it sounds if I translate it back to English: „Italy, should one work, instead of a siesta!"

How that sentence should sound in German: „Italien, du sollst arbeiten anstatt eine Siesta zu machen!"

I'll be honest here, Germany sounds as German as my grandma who is Russian and barely speaks any German!

And I cannot help but put another small opinion of mine: What I often see is that many, many expressions, for example in Russian, do not fit into the sentence at all. It sounds weird, combined with the English. I think that sometimes a simple "my sunflower, you are my most important treasure" sounds better than an experiment with mixing the Russian expression with the English one. It may just be me because I can read both things and in the end the sound is not that nice than it could be.


That aside, I think it's totally okay if your grammar is not perfect, my English is not that perfect, either. But maybe you should just try and find someone who looks over your sentence if you need to use it in your fanfiction. I understand that it might not be easy to find someone who understands Icelandic but I would at least try.
After all, you could see it as a part of a learning process!
Everybody can use Google Translate but not everybody has the strength to research well and try and find the best solution. There are sites where you can post questions, too. It may take a while, but at least in the end you can be especially proud of your result.

Now, the last thing I would like to mention is something which depends on you:

The correct spelling of foreign words.

This should not be a problem if you use a decent translator and copy and paste the words into your text. But, for some reason, I sometimes see the same mistakes here and there. If you do decide to use the words, then don't forget to add the correct accents! Be careful with Spanish and French words and don't forget that in German the nouns are written with capital letters. If you are careful and copy and paste from the online dictionary then it should be okay. It's really not difficult at all =)



And finally, as a German-speaking country, Prussia would like to give you some awesome advice on frequently used German words and expressions that some people tend to spell wrong:

:iconyayprussiagilbirdplz::iconsaysplz: NOW LISTEN TO THE AWESOME ME!

"I love you." – "Ich liebe dich." (take notice that you write it with "ie", as well as the word "love"-"Liebe", be awesome and don't swap the "i" and "e", otherwise your result might sound quite weird!:iconprussianoesplz:)
"my woman" – "meine Frau" (note that you write it with an "e" because the word "woman" has a female gender) Prussia would also like to add: "This expression usually refers to a married woman, it's the same as if you would say 'my wife'. So be careful because it sounds very possessive!"

:iconprussiasmirkplz::iconsaysplz: Of course, being the awesome me, I cannot help but suggest the following expression:
"Süße" - "cutie", although the awesome me thinks that your favourite expression suits me well!

:iconyayprussiaplz::iconsaysplz: You can always ask the awesome me if you are unsure about your German sentences or expressions, the awesome me will gladly help! But now I have to take care of Gilbird, so please excuse my awesomness!


Now, you may ask yourself: 'Why should I care?' especially because most people would not notice the difference anyway.
It's actually very simple:
I assume, no, actually I am sure that as a Hetalia lover you respect other countries and cultures, right? If that is the case then surely you respect their languages as well. It would make people like me very happy. I like it when someone uses German in a fanfiction including Germany and actually cares enough to spell the words in a correct way.
Also, a fanfiction is also a piece of art and, just like a precious painting, it should be treated as such. I would try to make it as perfect as possible before posting it and showing it off to the world. Mistakes and wrong grammar are totally okay, hey, we're all humans, after all, but that doesn't mean that we cannot at least try. We are all lazy and I know that sometimes an author has the urge to post his or her fanfiction as fast as possible. But never forget that your readers will appreciate it when you try and give your best!
Thank you for reading this,
Have a good day!
Add a Comment:
 
:iconnarutoeatsasuke:
narutoEATsasuke Featured By Owner Apr 20, 2014  Hobbyist Writer
:iconclapplz:  well  written.  I  will  kep  this  in  mind
Reply
:iconlozimbob:
Lozimbob Featured By Owner Mar 19, 2014  Hobbyist Digital Artist
OMG FINALLY SOMEONE WRITES SOMETHING ABOUT FOREIGN LANGUAGES. :iconletmehugyouplz: The worst is when they write Korea's human NAME as "Im Yong" instead of "Yong Soo". It's his SURNAME and first part of his first name! It's like writing Mary Smith (just a random name) as "Smith Ma". It makes me want to rip my eyes out.  :iconohgodwhyplz:
Reply
:iconmokchan:
Mokchan Featured By Owner Mar 21, 2014  Hobbyist General Artist
I'd be happy to read more journals about such small things. Why don't you write and submit one, too? I'm pretty sure that people are interested in reading this and getting tips.
I'm sure that it would benefit many authors and readers.
Reply
:iconfioleebunnygirl:
FIOLEEbunnygirl Featured By Owner Feb 21, 2014  Student General Artist
God bless you, friend! ;A;

I needed this guide so much! >^<

//Sulksinacorner

My life is a whole lie. ;A;
//Hasbeenusing'Mien Frau'insteadofwhatisstatedabove
Reply
:iconmokchan:
Mokchan Featured By Owner Feb 22, 2014  Hobbyist General Artist
Thank you, I'm glad that I could help you. :) 
Just a small tip: you don't have to look at how others do things because chances are high that they are also doing it wrong. And in the end we have many confused people! 
I would look at professional or popular authors and see how they write their stories, this is much more helpful than copying other reader inserts. 
Reply
:iconfioleebunnygirl:
FIOLEEbunnygirl Featured By Owner Feb 25, 2014  Student General Artist
Ah, yes. My teacher has told us that many times, and I've followed it ever since. It's better to be original, no? :)
Oh, that's how I do it too!~ xD
Just out of curiosity, do you speak German? :meow:
Reply
:iconmokchan:
Mokchan Featured By Owner Feb 25, 2014  Hobbyist General Artist
Well, you can only break the rules with style if you know them! ;)

Yes, I speak German. I study in Germany but I come from Russia.
Reply
:iconfioleebunnygirl:
FIOLEEbunnygirl Featured By Owner Feb 26, 2014  Student General Artist
If it's not too much to ask, could I ask you for translations? :iconsadcraiplz:

Google cannot be trusted. :I
Reply
:iconmokchan:
Mokchan Featured By Owner Feb 26, 2014  Hobbyist General Artist
Sure, go ahead.
However, I can't guarantee that this will make your fanfiction look better (I assume that you need it for a reader insert?).
My most favorite facfics don't use any foreign words at all. 
But as long as it makes you feel satisfied I'm ready to help out. The learning effect is also important, after all =)
Reply
:iconfioleebunnygirl:
FIOLEEbunnygirl Featured By Owner Feb 28, 2014  Student General Artist
Well, not really. xD
I just like learning new words in different languages. c:
And, and just to make sure I get references right. 'Frau' means woman or wife, correct? :I
Oh, dear glob, no. I don't use full sentences in a different language for fics. It's quite a hassle. A lot of fan-fics have conversations in a language I do not understand and it takes up 80% percent of it. It's a waste of time. Perhaps for the sake of fluffy fan-fics when Prussia or Germany calls Reader-chan some kind of 'pet' name while their drunk or something.
Yes, that's true!~ :aww:
Thank you!~ :iconahehplz::iconraisu-keiji:
Reply
:iconmokchan:
Mokchan Featured By Owner Feb 28, 2014  Hobbyist General Artist
That sounds like a good idea =)
Yes, I think that these small nicknames are cute. As long as everybody gets it it's fine! 
I'll gladly help you out if I can.

Well, yes, "Frau" means "woman" in general or if someone says "meine Frau" it means "my wife". It's the same with the word man, "Mann".
I have yet to hear somebody using it to call a random woman on the street. It would usually sound like "hey, that woman over there!" or something like that. But I think the main usage is "wife" and "Mrs.", like "Frau Schmidt" - "Mrs. Schmidt".

Fell free to ask more if you want. :D
Reply
(2 Replies)
:iconliberteas:
liberteas Featured By Owner Jun 11, 2013  Hobbyist Writer
Praise this post! :iconyaythailandplz:
I've come to realize that google translate butchers Italian, and it's also pretty terrible with Russian. Even when it translates correctly, I've noticed the pronunciations are often wrong. Whenever I see someone write "Spacibo" I just mentally facepalm.
I usually stick to short phrases and single words because I feel like anything more than that becomes a burden to the reader. I personally prefer italics to long paragraphs that I can't even begin to pronounce.
Reply
:iconmokchan:
Mokchan Featured By Owner Jun 17, 2013  Hobbyist General Artist
:D
Thank you!
Personally, I think that it is very hard to use Russian, especially because there is a different alphabet and if you don't have the right feeling, it might turn out quite... strange.
It starts with small words that are used incorrectly and which a Russian would never use in such a way. Also, it is rather strange, even for a character like Russia, to randomly call people "my sunflower" in Russian. Maybe it's just me and my perception of my language, but we would rather call somebody "sun" in an endearing way instead of "sunflower". Sunflower sounds too rough. Haha, it would be either "sun" or "flower" but never "sunflower"!

xD
It amuses me greatly to see (the "modern") Prussia randomly call people "Frau", too. That's just a bit... awkward. Perhaps it's because we don't use the word "woman" the same way the English-speaking people do.

Short phrases are good, I actually like it when they are placed correctly and I get to learn a few new words, too. =)
Reply
:icondarkton93:
Darkton93 Featured By Owner Jun 2, 2013
In my most recent fic, I used a foreign language for flavor of the country. All of it is later paraphrased in English by another speaker who speaks both languages.

I want to go for a scenario where a character misunderstands instructions that are in a foreign language at some point. How would you suggest I do that?
Reply
:iconmokchan:
Mokchan Featured By Owner Jun 2, 2013  Hobbyist General Artist
Well, that would be difficult, especially if it is a reader insert. Maybe you could paraphrase the instruction so that the reader cannot actually read it. You could write out what the main character believes to understand from what he or she heard.
Maybe like this:
"I assumed that he wanted me to do (insert action)/ I believed to hear the word (insert foreign word) and automatically assumed that he wanted me to do (insert action)"
It definitely depends on what exactly you want to write. But if you use a description instead of a direct speech in that language, then you can assure that your reader will have the same feeling, and it will not matter whether the reader actually knows that language.

But this is just a suggestion, it all depends on the situation. I hope I could help you a bit? I don't have much experience, unlike some other fanfiction authors.
Reply
:iconblackstormclaw:
blackstormclaw Featured By Owner Jan 6, 2013
This is great advice :D ! Since i'm french canadien i see a lot of french mistake when a read a fanfic when France is speaking there a lot of mistake XD like «Mon chère» (unless he is saying that to a boy then it's alright) it suppose to be «Ma chère». Also I spotted an error in the text when France is speaking «"isn't it a wonderful day? Très beau!"» it doesn't make sense at the last part it supposed to be like this
«C'est très beau!» I hope you don't mind me correcting ^^;
Reply
:iconsilent-cross:
Silent-cross Featured By Owner Nov 2, 2013  Hobbyist General Artist
"C'est très beau ?" Are you sure ?
I, as a French speaker from France, would say "Il fait très beau", but maybe in Canada it is different.
When you say "C'est très beau" it's like saying "This is beautiful" and if you're talking about the day it just sounds... weird. Whereas, if you say "Il fait très beau" you're refering to the weather and not the day in general.
It's hard to explain... The meaning is right, the choice of words to explain it isn't. At least in France. Once again, it might be different in other french-speaking countries (or french-speaking areas like Quebec).
I hope you don't mind me giving my opinion ^^
Reply
:iconmokchan:
Mokchan Featured By Owner Jan 6, 2013  Hobbyist General Artist
:hug: Oh, thank you very much for the correcting!
I guess I am not good with mixing two languages, after all.
My French skills are becoming worse after I stopped taking lessons three years ago.

(It's quite embarrassing, especially in a journal about foreign languages :"D so you saved me here!)

While I am not afraid of correcting others, especially when it's German or Russian, it's just too much when you think of how many fanfics there are out there.
Sometimes the expressions really are quite awkward, too! :D
Reply
:iconblackstormclaw:
blackstormclaw Featured By Owner Jan 7, 2013
No problem~ I'm glad I could help ! Well mixing French and English can be difficult even myself I have a hard time translating some words French to English and vice verça.

Usually I just don't say anything into fanfics (because I get scared somehow...) but I think i'll start correcting because sometimes the sentence just doesn't make sense anymore and I can't take some characters seriously because i don't know what they are saying :D

I agreed some expressions can be quite awkward during the story line.

Hope i'm not being to curious but what made you stop your french lessons? (I guess when you stop, you start forgetting ^^; )
Reply
:iconmokchan:
Mokchan Featured By Owner Jan 7, 2013  Hobbyist General Artist
Many people are actually very grateful when you correct them because otherwise they don't have anybody to ask except for google translate.
I mean, using the foreign expressions is okay but if you are really, really bad at it then it spoils the whole chapter... and that's a pity.

I've been taking French lessons in school since the 7th grade but I also took Spanish in 9th grade, along with English. Later on in the upper classes (or however they are called, from 11th to 13th grade) we have another system and we get to choose which subjects we can keep and which we do not want anymore. Of course we can't just say that we don't want to keep maths, there are certain restrictions. Well, in the end I had to decide between Physics and French, and took Physics.
My problem was that my last French teacher was not so... motivated. And so I had more and more troubles with the grammar because we simply didn't do any exercises. It's good when you're taught how to speak, but one shouldn't forget to teach the grammar properly. Maybe reading some books in class would have helped back then.
But I still like the language very much and I listen to French songs from times to times. You know, some people grow to hate the languages they were taught in school.

And if I start reading something then it all comes back, so the knowledge is not lost yet. :)
Reply
:iconblackstormclaw:
blackstormclaw Featured By Owner Jan 8, 2013
Yeah I had no idea why is thinking that... Maybe i thought they secretly over react but they are generally nice people. But that's a bummer when a teacher is unmotivated but it's wonderful if you can remember stuff like that! I wouldn't say they learn to "hate" their languages but very influence or unmotivated or they perhaps think it's not "cool" to speak their language.
Reply
:iconhylketjeuhx:
hylketjeuhx Featured By Owner Dec 24, 2012  Hobbyist General Artist
thank you sooooooo very much for this!!!
My native language is Dutch, but I also speak Japanese, French, (a little bit) German and Thai and , of course, English... I'm really glad someone actually took the time to write all this out clearly, because some of the things you mention have been bothering me too. Especially the use of the online translators. Sometimes it's funny, other times the use of translators ruins the whole story >.<
again, thank you very much. I don't write story's myself, but I hope lots of people will read this and take your advice!
Reply
:iconsaelinlee:
SaeLinLee Featured By Owner Dec 19, 2012  Hobbyist General Artist
Wirklich gut, dass jemand auch mal so was schreibt, ich denke, das war dringend mal nötig & ich hoffe natürlich auch, dass sich die Leute in Zukunft daran halten, da ich es schon bedenklich finde, dass ich als Deutsche von deutschen Sätzen die englische Übersetzung brauche, um sie zu verstehen xD
Normalerweise würde ich so was sofort korrigieren [Das ist irgendwie meine Macke, und ich mache die meisten Leute echt verrückt damit v.v], aber ich wollte nicht unhöflich klingen, also habe ich es gelassen. :I
Aber Deutsche Fanfiktions sind bei Preußen immer schlimm. Ich versuche sie davon zu überzeugen, dass 'awesome' eine Übersetzung hat, aber sie wollen einfach nicht auf mich hören D:
Nebenbei, es ist schön, mal jemanden, der Deutsch kann, 'kennenzulernen'
Ich habe so lange nichts mehr auf deutsch geschrieben, dass ich schon anfange, es zu verlernen, und das ist nicht gerade toll. Außerdem ist es mir auch schon oft passiert, dass ich Mama oder so in Englisch angequatscht habe [Sie versteht kein Englisch] v.v
Übrigens~ Du erwähntest am Anfang, dass du 5 Sprachen 'ohne Probleme verstehen' würdest. Welche Sprachen sind das denn, wenn ich fragen darf? Ich bin selber so ein Typ, der viele Sprachen spricht [Oder es zumindest versucht], daher bin ich etwas neugierig :D
Und bitte entschuldige diesen langen, komischen Text x.x
Reply
:iconmokchan:
Mokchan Featured By Owner Dec 20, 2012  Hobbyist General Artist
Haha, ist doch gar kein Problem ;P

Aber eins nach dem anderen.
Ich hab anfangs auch oft auf Fehler hingewiesen, aber man kann es einfach nicht jedes einzelne Mal machen. Irgenwann war es mir dann echt zu blöd, auch wenn ich gerne anderen Leuten weiterhelfe, wenn ich kann. Es hat mich einfach gestört, dass Leute blind irgendwelche Sachen hinschreiben, obwohl es doch oftmals gar nicht notwendig ist. Und ich finde, dass es auch eine Frage des Respekts ist.
(Übrigens, die englischsprachigen Leute nennen Personen, die andere immer korrigieren, 'grammar nazi'. Echt komisch, oder? Ich will so nicht genannt werden^__^;)

Oh, lebst du nicht in Deutschland? Also, ich ging gerade davon aus, weil du meintest, dass es anfängst, es zu verlernen...

Zur letzten Frage: Ich zähl die Sprachen einfach mal auf, nach meinem Sprachniveau: Deutsch, Russisch, Englisch, Spanisch, Französisch.
Deutsch und Russisch sind meine 'Muttersprachen' weil ich ursprünglich aus Russland komme aber seit der 4. Klasse in Deutschland lebe. Englisch ist auch ziemlich gut, ich bin da sehr sicher darin. Spanisch und Franzäsisch sind be mir auf dem Schulniveau, d.h. verstehen kann ich sie, sprechen geht so. Aber Spanisch ist bei mir etwas besser als Französisch. =) Obwohl ich da keine soo herausragenden Kenntnisse habe, sehe selbst ich die Fehler in den Fanfictions und es sticht schon ins Auge^^;

Na, dann muss ich aber mal auch fragen, welche Sprachen du sprichst oder lernst. :D
Reply
:iconsaelinlee:
SaeLinLee Featured By Owner Dec 20, 2012  Hobbyist General Artist
Oki :D
Ja, das stimmt schon. Aber wenn ich irgendwann mal Beta-Leser mache, ist das ja immer noch was anderes ;D
Das ist richtig. Ich meine, schön und gut, es ist etwas 'authentischer', aber man sollte immer darauf achten, was man wirklich braucht bzw. was nicht schon wieder zu viel ist o;
Oh, wirklich? Das ist mir noch nie aufgefallen oO
Und nein, ich bin auch nicht scharf darauf, 'nazi' genannt zu werden D;

Doch doch, tue ich. Aber ich bin allgemein kein Mensch, der viel redet, sondern eher liest, und da ich momentan meistens hier lese, verlerne ich auch dementsprechend. Aber ich verlerne sowieso to~tal viel D:

Oh wow, das ist echt... nicht schlecht o.o
Ist ja cool c:
Ich bin zu beinahe 100% Deutsch bzw Preußisch, nur meine Uroma ist in Polen geboren & aufgewachsen, allerdings hatte sie Altzheimer, sodass sie mir leider nichts beibringen konnte :I
Okay^^ Na ja, Französisch mag ich ja sowieso nicht so... okay, eigentlich kann ich es überhaupt nicht ausstehen xD
Na ja, mir fällt bei so was dann auch schon einiges. Und vieles ist auch sehr... offensichtlich, zumindest für die, die die Sprache einigermaßen beherrschen :D
Ich? Öhm, also~ Mache ich es mal genau so wie du?
Ich spreche: Deutsch, Englisch, Russisch, Japanisch, und... Na ja, das war's eigentlich schon. In Chinesisch hatte ich mal die Basics drauf, aber mittlerweile habe ich es [wie so vieles] vergessen... Wenn meine Tante nicht so weit weg wohnen würde, würde ich wohl auch noch Spanisch lernen. Und wenn meine Cousine nicht zu dem Teil meiner Familie gehören würde, die sich für etwas besseres halten, wohl auch noch Finnisch ;D
Reply
:iconmokchan:
Mokchan Featured By Owner Dec 20, 2012  Hobbyist General Artist
Das klingt ja spannend *_* die Sprachen, die du kennst, meine ich. Und wie kommst du zu Japanisch, bzw. Chinesisch?
Ich mag Japanisch^^ aber ich kenne nur einige Wörter und Ausdrücke, schätze mal, wenn man viele Animes schaut, kommt das von selbst. Aber ich hab auch eine Bekannte, die Japanisch lernt. Ne schwierige Sache, meiner Meinung nach. ^__^;

Ich kenne so einige Leute, die Französisch nicht mögen, aber das ist nur weil die Schule einem den Spaß an der Sprache verdirbt. Ich finde, Französisch klingt interessant, ich mag auch französische Lieder, aber die Grammatik bringt mich noch um. Daher habe ich es kurzerhand abgewählt und Spanisch behalten, weil Spanisch für mich soo viel einfacher als Französisch ist, zumindest was die Grammatik angeht.

Ich lern generell gerne neue Sprachen kennen^-^ ich schau auch ab und an auf youtube Disney Lieder in mehreren Sprachen, das ist echt interessant!
Reply
:iconsaelinlee:
SaeLinLee Featured By Owner Dec 20, 2012  Hobbyist General Artist
Ach, na ja, die Ostasiatischen Länder haben es mir irgendwie angetan :3
Und ich liebe einfach alles, was mit diesen Ländern zu tun hat.
Die Sprache, die Menschen, die Kultur... einfach alles! <3
Ach je, ich komme schon wieder ins Schwärmen...
Na ja, nächstes Jahr fahre ich ja für 2 Wochen nach Japan, und danach möchte ich vielleicht für einen Schüleraustausch [1 Jahr] dort hin fahren, da sollte man die Sprache doch schon ein bisschen beherrschen ;p
Ja, das stimmt. Für mich ist das immer eine Art Wiederholung ;D
Mmmh, das schwierigste sind die Kanji und die Zähleinheiten, weil's davon beinahe unendlich gibt ._.'

Solche Leute gibt's auch noch, aber ich lerne an der Schule Russisch und hasse es trotzdem xD
Ich weiß nicht warum, aber das war schon immer so.
Und Russisch... Vor Hetalia habe ich es wirklich gehasst. Die Lehrerin ist einfach... scheiße [Entschuldige bitte meine Wortwahl] und der Unterricht ist nicht nur Todsterbenslangweilig sondern auch... na ja.
Nur dank Hetalia habe ich wieder ein wenig Freude am lernen der Sprache gefunden^^'
Okay? Davon habe ich keine Ahnung. Aber ich hätte schon allein beim lesen Probleme... Auch wenn ich mich andererseits auch gerne darüber lustig mache, indem ich das alles 'deutsch' lese ;P

Oh ja, ich auch. Ich liebe es, Sprachen zu lernen, vorallem, wenn es sich am Ende auszahlt und man die Leute dann versteht ^____^
Wirklich, so etwas gibt's? Ich habe nur mal mit meinem Bruder eine Folge Bakuman in jeder auf der DVD vorhandenen Sprache geschaut, das war wirklich interessant [und lustig :D], und ich war wirklich überrascht, wie viel ich auf Englisch & Niederländisch verstanden habe ;D
Reply
:iconfearlesslullaby:
FearlessLullaby Featured By Owner Dec 12, 2012  Hobbyist Writer
Yes!
This journal is so full of win!

As a German speaker, whenever I see misspellings, my face tends to form the :stare: expression... and I am always sure to point it out.
Obviously everyone has typos, but usually writers are grateful to those that point out their mistakes. (:
Reply
:iconcrazycharlette1415:
CrazyCharlette1415 Featured By Owner Dec 10, 2012  Hobbyist General Artist
This is a very valuable journal! I'd like to thank you for the advice, and the tips~
Reply
:iconmokchan:
Mokchan Featured By Owner Dec 11, 2012  Hobbyist General Artist
Thank you very much! I'm glad that it was helpful=)
Reply
:iconcrazycharlette1415:
CrazyCharlette1415 Featured By Owner Dec 11, 2012  Hobbyist General Artist
Oh, you're very welcome~ :D
Reply
:icondotheumbridgesmash:
DotheUMBRIDGESMASH Featured By Owner Dec 10, 2012
I love you for making this! Σ 'αγαπώ, (s'agapó- I love you) and I agree, I think we should respect the languages if we're going to use them! And it will probably make us sound a little silly if we use the wrong words entirely! (Sorry if this does not make much sense in English :D) I agree with everything you say! Thank you for putting this! Fortunately for me, I don't really see that many fan fictions with my language in them, so I don't have this as often!
Reply
:iconmokchan:
Mokchan Featured By Owner Dec 11, 2012  Hobbyist General Artist
Oh, thank you very much!
And everything makes perfect sense to me.
Reply
:icondotheumbridgesmash:
DotheUMBRIDGESMASH Featured By Owner Dec 11, 2012
You're welcome! And thank you!
Reply
:iconsexyanimelover:
sexyanimelover Featured By Owner Nov 29, 2012  Hobbyist Artist
Thank you for posting this. It make a lot of sense. Whenever I am writing my reader inserts, next to the foreign part, I try to put a little: [1] or [2] depending on how many translations are needed, then below it, I write the English translation with whatever number it belongs to.

I find that when I am writing them, if it is a greeting, or an intimate thing to say, such as "Hello" "Good afternoon" and "I love you" "Dear" "Love" "Mrs." is appropriate, but who sentences and paragraphs are a little...Uh, unnecesary unless there is a translation below it.
Reply
:iconcatori-avarina:
Catori-Avarina Featured By Owner Nov 29, 2012  Hobbyist General Artist
Thanks for posting this! it bugs me when people screw up their Spanish because I speak the language so the messed up words/grammar is really confusing as to what the person actually means.
Reply
:iconairforcewoman-russia:
airforcewoman-russia Featured By Owner Nov 26, 2012  Student Writer
Some of the Russian words people use is like...what? So thanks for posting this!
:iconhappyrussiaplz:
Reply
:iconskalliotori:
SkalliOtori Featured By Owner Nov 26, 2012  Hobbyist Photographer
lol XD Grade erst bemerkt das du selbst aus Deutschland bist. Wie lustig...aber gut zu wissen das man der Erklärung folgen kann.
Reply
:iconmokchan:
Mokchan Featured By Owner Nov 27, 2012  Hobbyist General Artist
:D Das passiert häufig hier auf DA weil man automatisch einfach auf Engisch schreibt und erst dann vielleicht im Profil sieht, woher die Person dann kommt.
:D
Reply
:iconskalliotori:
SkalliOtori Featured By Owner Nov 28, 2012  Hobbyist Photographer
Ich war auch der festen Überzeugung das englisch deine Muttersprache sein muss!, weil es so sicher und fest geschrieben ist und wirklich sehr gut ist. Da hab ich manchmal mehr zu tun :-)
Reply
:iconskalliotori:
SkalliOtori Featured By Owner Nov 26, 2012  Hobbyist Photographer
This is great. I read it all and it made sense. By the way "Fräulein" isn't in our language because of the feminist movement. Hmm...maybe i could explain it a little bit, but i have sometimes problemes with english. So "Fräulein" was used for unmarried young woman. When the woman get married others said "Frau ...". Go and work were only for the young woman before they get married, after the married the don't work and became a mother and housewife. The feminist were against this, cause it sounds like that a woman could only be a real woman insteed of a "Fräulein" when she married a man. I hope this made sense for you.
Reply
:iconmokchan:
Mokchan Featured By Owner Nov 26, 2012  Hobbyist General Artist
You can explain it in German as well ;)
Und alles ergibt Sinn. Ich hab es mal in der Schule aufgeschnappt gehabt, aber es hat sich wohl in der dunkelsten Ecke meines Bewusstseins versteckt. Ich empfinde es persönlich als nicht schlecht, weil mir einfach der Klang gefällt und gerade wenn man die Handlung in der Fanfiction irgendwo in den früheren Jahrzehnten ansetzt ist es eigentlich okay wenn man es verwendet.

Deine Erklärung ist wirklich gut! :D Vielen Dank=)
Reply
:iconuska91:
uska91 Featured By Owner Nov 25, 2012  Hobbyist General Artist
Awesome advice, what gets on my nerves is when people use the wrong way of saying a phrase, mostly in Spanish. The authors use te amo, which means I love you on a sexual level(mostly to a wife or husband), and te quiero, which means I love you but more for friends, family, and your girlfriend or boyfriend.
Reply
:iconprimeverdeen:
PrimEverdeen Featured By Owner Nov 25, 2012  Student Writer
Awesome advice, the one thing that gets on my nerves with the German is when the have them say "meine Frau" but they're referring to a girl of 10 or so, at that point it should be Fraeulein. Excuse my 'e' in place of an umlaut, I don't have one on my computer.
Reply
:iconmokchan:
Mokchan Featured By Owner Nov 25, 2012  Hobbyist General Artist
It's okay, I do have problems with these umlaute, too^^ :D
I guess "meine Frau" is just too popular^_^ Well, "Fräulein" is a slightly older expression and it's not used anymore because apparently it seems "degrading". Don't ask me why, I have no idea either. What I wanted to say is that "modern" Prussia would not use it unless he wants to be playful I guess while I think that the "old" Prussia would use it all the time. It does sound nice!
I shall add that to the entry, I haven't thought about it but it seems like a good idea. =)
Reply
:iconachilleia:
Achilleia Featured By Owner Nov 25, 2012  Hobbyist Writer
thanks for giving the advice... i'm going to try to use it from now on (i'm too lazy to see if i need to correct anything from before lol) :)
Reply
:iconengland3:
england3 Featured By Owner Nov 25, 2012  Hobbyist Writer
prussia hehe
Reply
:iconkayuu01:
Kayuu01 Featured By Owner Nov 25, 2012  Hobbyist
I usually don't comment on anything as I don't have much to say because I'm a grumpy person, BUT THANK YOU SO MUCH FOR THIS!
I myself live in Italy and speak Italian fluently, as well as English, French, and some Spanish. And I cannot begin to tell you how much it gets to me when I see Italian(or any other language, for the matter) being used completely wrong. Yes, I know it wasn't meant to be offensive, but seriously, if you're going to use other languages or explain other cultures, at least do it correctly or don't do it at all.

Thank youu! (: I hope people listen..
Reply
:iconwhisperingwatermelon:
This is very helpful! I was wondering about the do's and don'ts of this subject.
Reply
:iconrainatmosphere:
Rainatmosphere Featured By Owner Nov 25, 2012  Hobbyist Writer
Thank you for taking the time to come up with this advice.
I do agree that it is confusing for those who have no knowledge in the language and come across sentences that are difficult to decipher. Little words that can be used out of context is most definitely safe but I honestly believe that it shouldn't go too out of hand for the sake of ruining the flow of the story.
Reply
Add a Comment: